À propos de

Diplômée depuis six ans d’un master LLCER (Langues, Littérature, Civilisation Étrangères et Régionales) en anglais, je vous propose divers services linguistiques.

Les langues m’ont toujours passionnée et comme l’a dit Ludwig Wittgenstein :

« Les limites de mon langage signifient les limites de mon propre monde ».

Au cours de mon cursus universitaire,  j’ai eu la chance de passer un Erasmus + à Nottingham, au Royaume-Uni, berceau de Robin des Bois ; je me suis donc imprégnée de la culture anglophone qui m’avait tant fascinée jusque là. Puis un stage au sein d’une entreprise de traduction à Linlithgow, en Écosse m’a confirmé ce que j’espérais depuis plusieurs années : les langues allaient devenir mon métier.
Les cultures et les traditions des pays m’intéressent et c’est pourquoi, lors de mes voyages, je mets un point d’honneur à comprendre plus profondément chaque pays, que ce soit le Royaume-Uni (Angleterre et Écosse), l’Espagne, l’Italie, Malte, la Croatie ou encore la Suède.

En plus de mon rôle de traductrice, je suis également professeure d’anglais. Ce métier me montre toujours plus les difficultés et les barrières des langues, ce qui renforce d’autant plus ma motivation en tant que traductrice. Depuis trois ans maintenant, je suis également chargée de projets au sein d’une agence de traduction : je comprends donc tous les aléas des divers projets.

J’ai déjà eu l’occasion de traduire divers documents, notamment de l’anglais au français, tels que :

  • des textes associatifs ;
  • des sites Internet ;
  • des devis ;
  • des communiqués de presse ;
  • des manuels de contrôle ;
  • des formulaires et témoignages liés à l’immigration ;
  • des webcomics ;
  • des documents médicaux

En parallèle de mon métier, je suis également active sur des sites d’apprentissage de langues afin d’améliorer mes langues (puisqu’une évolution est toujours possible) mais également pour aider d’autres personnes à apprendre et à pratiquer la langue française.